
Учебник по русскому языку для 9 класса авторов Ладыженской и Тростенцовой – это один из самых популярных и востребованных учебных пособий, который помогает школьникам освоить основы русского языка. ГДЗ (готовые домашние задания) к этому учебнику становятся настоящим помощником как для учеников, так и для их родителей. Этот ресурс помогает не только проверить правильность выполнения заданий, но и лучше понять сложные темы, которые порой вызывают трудности.
ГДЗ по Русскому языку 9 Класс Номер 27 Ладыженская, Тростенцова — Подробные Ответы
Найдите и запишите более употребительные эквиваленты к иноязычным словам саммит, дайджест, сленг, дисплей, рейтинг, шоу, инвестиция.
Для справок: встреча в верхах (встреча на высшем уровне); экран; жаргон; спектакль-зрелище; авторитет, популярность; вклад; краткое изложение, сборник материалов.
- Саммит – встреча в верхах (встреча на высшем уровне).
- Дайджест – краткое изложение, сборник материалов.
- Сленг – жаргон.
- Дисплей – экран.
- Рейтинг – авторитет, популярность.
- Бренд – торговая марка.
- Инвестиция – вклад.
- Тет-а-тет – один на один.
Более употребительные русские эквиваленты к иноязычным словам:
- Саммит — встреча в верхах, встреча на высшем уровне. Обычно используется при описании переговоров между лидерами государств или крупных международных организаций. Например: «Прошел саммит G20» можно заменить на «Состоялась встреча на высшем уровне стран G20».
- Дайджест — краткое изложение, обзор, сборник материалов. Часто используется в СМИ, когда публикуются краткие сводки новостей или событий. Русский аналог: «обзор новостей», «еженедельный сборник» и т.п.
- Сленг — жаргон. Это неформальные слова и выражения, характерные для определённой социальной группы. Пример: «молодежный сленг» можно заменить на «молодежный жаргон».
- Дисплей — экран. Имеется в виду экран любого электронного устройства: телефона, телевизора, компьютера. Пример: «повреждён дисплей телефона» = «повреждён экран телефона».
- Рейтинг — авторитет, популярность, положение в списке. Слово часто используется в СМИ, маркетинге и телевидении. Пример: «высокий рейтинг передачи» — «большая популярность передачи» или «лидер по просмотрам».
- Шоу — зрелище, представление, спектакль. Под этим словом могут подразумеваться как сценические представления, так и телепередачи. Например: «музыкальное шоу» = «музыкальное представление».
- Инвестиция — вклад, вложение средств. Часто используется в экономике и бизнесе. Пример: «привлечение инвестиций» можно сказать как «привлечение денежных вкладов».
- Бренд — торговая марка. Это название и символ компании, под которым продаются товары или услуги. Русский аналог употребляется реже, но точен: «известный бренд» = «известная торговая марка».
- Тет-а-тет — разговор один на один, личная беседа. Пример: «встретились тет-а-тет» = «провели личную беседу».
Общее наблюдение: многие заимствованные слова вошли в наш лексикон из-за моды или стремления звучать «современно». Но в большинстве случаев у них есть точные и понятные русские аналоги, которые не искажают смысл и делают речь доступной и выразительной.
Личный вывод: я считаю, что употребление иностранных слов должно быть обоснованным. Если русское слово звучит уместно и понятно — его и следует использовать. Заимствования оправданы там, где они точнее передают смысл или описывают новые понятия, для которых ещё не устоялся русский эквивалент.

Оставь свой отзыв 💬
Комментариев пока нет, будьте первым!